Bliv indtaster

Projekt
Dansk Vestindien
Arkivskaber Generalguvernementet
Arkivserie Kopibog for skrivelser til kongen
Indhold 1826 - 1833
(Alle billeder i serien):
Korrekturlæst
Øverst på siden
Folionummer (opslagsnr.) 186
Rapport
Indberetningsnummer Kunne ikke udfyldes
Dato (dd-mm-åååå) Kunne ikke udfyldes
Kopibogsnummer Kunne ikke udfyldes
Brødtekst skyllede ned fra Bakkerne.- Bygningerne her i Byen have i det hele ikke liidt - et eller andet gammelt skrøbeligt Huus har taget Skade og Gaderne bleve fyldte med nedrullende Stene og Mudder som Vandet førte med sig.- Landeveiene have derimod liidt mere og især maa beklages den Tilstand hvori en Deel af Broerne, som have i sin Tid kostet meget Arbeide, Tid og Bekostning.- Den Broe ved Frederiksted hvorved Communication skeer mellem den nordlige og nordvestlige Deel af Landet, er ødelagt - og dette er mere eller mindre Tilfældet med en Deel andre Communications Broer, og deriblandt en ved Fair Plain paa Sydsiden, hvis Opbyggelse for nogle Aar siden var forbunden med meget Arbeide og megen Bekostning.- Da dette heftige Regnveir er indtruffen paa en Tid, hvor alle Negere ere beskjæftigede med Sukkerhøsten og de ikke derfra kunne undværes, saa har jeg givet Ordre til, for Øjeblikket kun at foretage de allernødvendigste Forbedringer, og Broernes fuldkomne Istandsættelse maa saaledes udsættes til efter Høsten, hvor Folk da bedre kan undværes og Tid kan vindes til Materialiernes Anskaffelse og Transport.- Der vil medgaae megen lang Tid, forinden alt kan sættes i den fortræffelige Stand, som det hidtil var her paa Øen.- Den Skade som Veiret har foraarsaget paa de staaende Sukkere Rør paa sine Steder, kan vist nok ikke bestemt angives, men turde vel beløbe sig til flere Hundrede Fade i det hele - De unge Plantninger som paa sine Steder ere bortskyllede, kunne saavidt dertil findes Tid suppleres, og vi nære det Haab at den overordentlige Væde Iordbunden har faaet, vil medbringe gode Følger for det næste Aars Høst.- De Vandskyld som gjennemstrømmede Gaderne førte Gruus og Mudder med sig, som atter har forøget Tilfyldningen i Havnen.- En ikke ubetydelig Skade og som kun vanskeligen igjen oprettes, er den at Vandskyllet paa mange Steder har bortført den gode Muld af Marken og kun efterladt Klippe og Gruus.- Deres Majestæt beder jeg allerund: om Tilladelse i næste Rapport at turde berigtige et og andet som i denne foreløbige Melding allerund: er anført og som efter de nøiere og nærmere Undersøgelser først vil kunne erholdes fuldstændig Kundskab om.- Endnu har jeg ikke havt Efterretning om at Gouverneur Rosenørn og D: Ms: Brig St. Jan have forladt St. Thomas i Udførelse af den bestemte Tour til Nevis - Veiret vedbliver endnu meget ustadigt.- General Maxwell Gouverneur paa St. Christopher som i disse Dage har besøgt Tortola, skal være ankommen til St. Thomas.- Den 5'te May 1830- Allerunderdanigst J:S:-
Oversættelse til engelsk
Kommentarer
Dine kommentarer til siden
Rapport
Indberetningsnummer 230
Dato (dd-mm-åååå) 10-05-1830
Kopibogsnummer Kunne ikke udfyldes
Brødtekst I margen står: Med Bødker - Devotion- ----- Vedlagt fremsendes allerunderd: Af og Tilgangs Liste over det vestindiske Militaire for April Maaned d: A: Den 10 May 1830.- Allerunderd:  J:S:
Oversættelse til engelsk
Rapport
Indberetningsnummer 231
Kopibogsnummer Kunne ikke udfyldes
Brødtekst I margen står: Orgl: med Bødker - Devotion. Dpl: " ----- Allerunderdanigst Rapport! I Forbindelse med min allerund: Rapport af 5'te dennes og da jeg nu har modtaget de forskjellige detaillerede Rapporter om den Skade Skyl-Regnen d: 28 og 29'de April har forvoldet, indsendes allerund: her vedlagt en Fortegnelse derover, til hvilken jeg allerund: tillader mig at referere.- Deres Majestæt vil allernaad: deraf erfare at den hele Skade anslaaes til den Summa af 345,902 Rdlr: D: v: C:-  Det synes som i Dag en Forandring ved Veiret vil tage Sted. Siden hiine Dage har Regnen næsten uafbrudt vedvaret, hvilken uheldigviis har bidraget til Planternes Forlegenhed og til en Forringelse af dette Aars Afgrøde, dog smigrer jeg mig med det Haab at Forsynet ved en god
Dato (dd-mm-åååå) 18-05-1830
Oversættelse til engelsk