Bliv indtaster

Projekt
Dansk Vestindien
Arkivskaber Generalguvernementet
Arkivserie Kopibog for skrivelser til kongen
Indhold 1816 - 1826
(Alle billeder i serien):
Korrekturlæst
Øverst på siden
Folionummer (opslagsnr.) [136]
Rapport
Indberetningsnummer Kunne ikke udfyldes
Dato (dd-mm-åååå) Kunne ikke udfyldes
Kopibogsnummer Kunne ikke udfyldes
Brødtekst stor Omkostning maattet vente lang Tid fordi een eller anden af de direkte kommende med hvem Planterne nødigen vilde sende deres Sukkere, ikke kunde hastigen faae Ladning. Imidlertid er det en behagelig Trøst at Høsten er saa god at vi mangle Skibsrum - og maae Veirliget vedblive at være got, kunne vi haabe endnu bedre Høst næste Aar.                                                          allerunderdanigst                                                                       B.
Oversættelse til engelsk
Kommentarer
Dine kommentarer til siden Nederste venstre hjørne og yderste del af højre side i dokumentet mangler. Derfor er efter bedste skøn i [] indsat ord, som passer i sammenhængen. Hvor dette ikke var muligt, er der indsat [........] I margen står ud for nr. 252: [Orgl. med Corvetten] Diana Dupl.     "   Captn. Mathiesen. I margen står ud for tredie sektion, som er nr. 254: Orgnl. med Corvetten Diana. Dupl.     "    Orlogsbriggen St. Jan. I margen står ud for nr. 255: Orgl. med Orlogsbriggen St. Jan. Dupl.   "    Capitn. Mathiesen.
Rapport
Indberetningsnummer 252
Dato (dd-mm-åååå) 13-07-1826
Kopibogsnummer Kunne ikke udfyldes
Brødtekst Allerunderdanigst Rapport. Deres Majestæt tilmeldes herved allerunderdanigst at Secondlieutenant Baron de Bretton af Deres Majestæts vestindiske Infanterie er ved Døden afgaaet den 1ste dennes.                                                          allerunderdanigst                                                                        B.
Oversættelse til engelsk
Rapport
Indberetningsnummer 253
Dato (dd-mm-åååå) 14-07-1826
Kopibogsnummer Kunne ikke udfyldes
Brødtekst Allerunderdanigst Rapport. I Gaar Nat Kl. 1¼ blev jeg fra mit Huus en Ild vaer som forekom mig at være i Direktionen af St. Thomas. Da det var uvist om det muligen var Buskild, indskrænkede jeg mig til uopholdelig at beordre Corvetten, som laae ved Frederiksted over til St. Thomas. I dette Øieblik /: Kl. 8 Morgen :/ modtog jeg en foreløbig Rapport fra Gouverneur Søbøtker hvoraf herved følger Afskrift. Ulykken er Gud være lovet i det Hele ikke nær saa stor som sidst, derimod frygter jeg at Tabet paa de offentlige Bygninger er betydeligt; og at maaskee Garnisonens Provisioner ere brændte. Jeg sender derfor herfra hvad vi kunne undvære og saasnart de nødvændigste Foranstaltninger i [saa] Henseende ere tagne agter jeg selv at gaae derover. Endelig vover jeg at anbefale til Deres Majestæts Naade de Mænd som ifølge Gouverneur [Søbøtkers R]apport fortrinli[gen have] udmærket sig.                                                          allerunderdanigst                                                                        B.  
Oversættelse til engelsk
Rapport
Indberetningsnummer Kunne ikke udfyldes
Dato (dd-mm-åååå) 16-07-1826
Kopibogsnummer Kunne ikke udfyldes
Brødtekst Efter at have beseet Brandstedet er det mig end tydeli[g..... Gouver]neur Søbøtkers gode Dispositioner, endeel af Garnisonens Bestræbelser, m[.......] Aktivitet, men især Søe Lieutenant Zahrtmanns og hans Mandskabs [...........] -get til at standse den farlige Ild og rædde St. Thomæ Bye. Jeg vover endnu engang at henholde mig til Gouverneur Søb[øtkers Rapport og] beder om at turde anbefale de deri nævnte Personer til deres Majestæts [................ Lieute]nant Zahrtmann og Lieutenant Baron Holsteen. Hvor taknemmeligen Indvaanerne paaskjønne Briggens Anst[..................] strax have sendt $ 500 til Deling blandt dens Mandskab.  Jeg beklager blot at Deres Majestæt har været den meest Tabende ve[d ..................] Gouverneur Søbøtker og Raadet have indsendt nærmere Detail til Deres Maj[estæts .... Told]kammer. Jeg vil ikke opholde Corvettens Afreise, og indskrænker mig [...................] faa Linier. Derimod agter jeg at beholde Briggen endnu nogle faa Dage for a[t .................] -nerne, som ere saa meget mere urolige som der allerede har været et p[.................] men som dog er bleven opdaget i Tide. Den store Ild er iøvrigt opstaaet [...................] Uforsigtighed og hun sidder i Fortet for at vente sin Dom. Saasnart jeg seer at Briggen kan undværes skal jeg uophold[eligen .................] den, saameget mere som jeg ønsker den ude af Orkanstrøget før Tiden [.....................] smigrer jeg mig med saaledes at opfylde Deres Majestæts allernaadigste Vill[ie ..............] Briggen St. Croix er endnu ikke ankommet.                                                       allerun[derdanigst]                                                                    [B.]         
Oversættelse til engelsk
Rapport
Indberetningsnummer 255
Dato (dd-mm-åååå) 19-07-1826
Kopibogsnummer Kunne ikke udfyldes
Brødtekst Allernaadigste Konge! I de første Nætter efter Ilden paa St. Thomas have nogl[e ........] paa at sætte nye Ild. Jeg har derfor beordret [Lieutenant] Zahrtmann at [..................] Morgen eller nogle Dage længere om Gouver[neur ......................] lade ham gaae før Orkantiden da vi hver [.........................] er alting roligt og jeg har derfor igjen i [.........................] Et Rygte siger at Bolivar [...........................] ikke at have havt den fornødne Tid til [..............................]
Oversættelse til engelsk