Bliv indtaster

Projekt
Dansk Vestindien
Arkivskaber Generalguvernementet
Arkivserie Kopibog for skrivelser til kongen
Indhold 1816 - 1826
(Alle billeder i serien):
Korrekturlæst
Øverst på siden
Folionummer (opslagsnr.) 98
Rapport
Indberetningsnummer 175
Dato (dd-mm-åååå) 06-06-1825
Kopibogsnummer Kunne ikke udfyldes
Brødtekst Allernaadigste Konge! I det jeg allerunderdanigst fremsender vedlagte Ansøgning fra Krigs Assessor C.A. de Chabert om igjen at vorde ansat ved Deres Majestæts vestindiske Tropper, vover jeg at bemærke, at da Styrken af Deres Majestæts Tropper herude er saa liden, er det af høieste Vigtighed at de kommanderes af duelige og dannede Officerer. Jeg indstiller derfor allerunderdanigst om Deres Majestæts vestindiske Officeerkorps maatte, saavidt muligt, erholde sine Vakancer udfyldte med unge Mennesker der paa Deres Majestæts militaire Akademier havde aflagt Prøver paa deres Duelighed og Militairiskhed. Da Krigs Assessor C.A. de Chabert ikke har erholdt en saadan militair Dannelse paa Akademierne, og maaskee savner flere nødvændige Egenskaber, t.E. physisk Kraft, etc. saa vover jeg ikke at anbefale denne hans Ansøgning.                                                               allerunderdanigst                                                                              B.
Oversættelse til engelsk
Kommentarer
Dine kommentarer til siden I margen står ud for nr. 175: Orgl. med Captn. Floor. Dupl.   "        "     Tikiøb. I margen står ud for nr. 176: Orgl. med Captn. Floor. Dupl.   "        "    I margen står ud for nr. 177: Orgl. med Paketten ved Hr. Næser. Dupl.   "    Captn. Mathiesen via Flensborg.
Rapport
Indberetningsnummer 176
Dato (dd-mm-åååå) 08-06-1825
Kopibogsnummer Kunne ikke udfyldes
Brødtekst Allernaadigste Konge! Det er en tung Pligt for mig at melde Deres Majestæt at indeværende Høst synes at blive meget svag. Sukkerrørene give liden Saft, og jeg frygter at Landet neppe vil gjøre 8000 Fade. Til 1ste Junij vare neppe 5000 udskibede. Derimod vare de hidtil af en temmelig god Qvalitet, og Priserne have raadet lidt Bod paa Qvantiteten. Ogsaa tegner dette Foraar bedre end i mange Aar og dersom Veiret nogenledes vil vedblive tør vi love os en stor Høst næste Aar. Jeg tør smigre mig med at Landet er bedre og stærkere dyrket end det har været i flere Aar og særdeles vel forberedet til fuldkommen at benytte det gode Veir Forsynet har skjænket os i de sidste Maaneder. Den Algode give at de gode Udsigter maae realiseres. Uagtet vor flotte Høst var vor Kasse Beholdning paa St. Croix den 30te Maij dog 381,819 rd 8s - foruden det Hjemremitterede og det som endnu kommer ind i Told etc. Med Guds Hjelp vil næste Aar blive bedre. I Continuation af min allerunderdanigste Rapport af 13de Maij, har jeg den Ære herved at indsende Kopie af mit Brev til General Paez og min Instruxion til Capitain Kaas.- Da de kolombiske Authoriteter pleie at tilskrive fremmede Gouvernementer paa Spansk saa har jeg tilskrevet General Paez paa dansk, men vedlagt en engelsk Oversættelse. Jeg har valgt engelsk fordi Franskmændene ere meget forhadte der i dette Øieblik. General de la Torre har tilsendt mig en Reklamation for nogle af de plyndrede Spaniere. Jeg har paa en høflig Maade henviist ham til Gouverneuren paa Curacao.- Afskrift af mit Svar til General de la Torre følger vedlagt. Ligeledes følger et Brev jeg i denne Sag har skrevet til Admiral Cantzelaar Gouverneuren paa Curacao.- Deres Majestæt vil naadigst billige at jeg har bemyndiget Capitain Kaas ved sine Underhandlinger i denne Sag at nævne mig Admiral. General Paez er født af en sydamerikansk Vild og en Spanier. Han og de øvrige kolombiske Authoriteter respektere lidet andet end militair Magt. Jeg ansaae det derfor nødvændigt for Sagen. Kommandeur Rothe vil bevidne at et af hans første Ord til mig var: De maae lade Dem kalde Admiral eller General herude. Jeg har imidlertid aldrig, undtagen i denne ene Sag bemyndiget denne Benævnelse, skjønt Uniformen tit har tildraget mig den, og jeg har troet det Pligt at ikke forbyde den. Har jeg feilet heri beder jeg om naadigst Tilgivelse. Jeg har sandelig ikke havt nogen anden Hensigt end Tjenestens Gavn.                                                                   allerunderdanigst                                                                                 B.
Oversættelse til engelsk
Rapport
Indberetningsnummer 177
Dato (dd-mm-åååå) 20-06-1825
Kopibogsnummer Kunne ikke udfyldes
Brødtekst Allernaadigste Konge! Jeg har sendt Deres Majestæts Corvette til Faste Kysten og til Curacao med min Reklamation i Anledning af den Plyndring en kolombisk Skonnert har udøvet mod en deel Passagerer i Skonnerten Oberste von Scholten. Afskrift af Reklamationen har jeg allerunderdanigst indsendt under 8de Junij d.A. med Skibet Emilie, Captn. Floor. Da Kammerherre v. Scholten har spurgt hvem der skal føre Overkommandoet paa St. Thomas naar han gaaer til St. Jan har jeg givet Major v. Chabert Commandoet af 3die Compagnie indtil Deres Majestæts allerhøieste Resolution kan indløbe om hvorledes Forholdet bliver mellem Brandmajoren og det Militaire. Et kontinuations Forhør er endnu nødvændigt før Krigsretten kan dømme Captn. v. Holten; men saasnart Dommen er fældet skal den vorde indsendt til Deres Majestæt som deraf allernaadigst vil see de Feil som falde Captainen til Last. Det blev desværre min Pligt at indmelde hvad der falder Kammerherre v. Scholten til Last i denne Sag, og derfor bør jeg allerunderdanigst bemærke, at da de Rettigheder som tilstaaes Brandmajoren paa St. Thomas nødvændigvis ogsaa tilkommer den paa St. Croix,
Oversættelse til engelsk