Bliv indtaster

Projekt
Dansk Vestindien
Arkivskaber Generalguvernementet
Arkivserie Kopibog for skrivelser til kongen
Indhold 1816 - 1826
(Alle billeder i serien):
Korrekturlæst
Øverst på siden
Folionummer (opslagsnr.) 53
Rapport
Indberetningsnummer Kunne ikke udfyldes
Dato (dd-mm-åååå) Kunne ikke udfyldes
Kopibogsnummer Kunne ikke udfyldes
Brødtekst Virkekredse, naadigen billiges af Deres Majestæt saa vilde mange Ubehageligheder afværges, og en Enighed og Samstræben fremmes, som vilde være af højeste Nytte for Deres Majestæts Tjeneste. Jeg vover at indflye til Deres Majestæts Naade om at give os en Regjerings Sekretair som vi kunne lide paa. Turde jeg gjentage den Begjæring at Sekretair Pontoppidan maatte blive ansat i denne Post, saa vilde Landet vinde ligesaa meget som Regjeringen ved at erholde en Mand hvis prøvede Redelighed, Nøjagtighed, Embedsduelighed og Bekjendtskab med Sagernes Gang visselig gjør ham værdig til Deres Majestæts allerhøjeste Naade. For min ædle Konges Hjerte tør jeg maaskee endnu berøre den Billighed der er i at Expeditionen af General Gouverneurens og Regjeringens Befalinger betroes til en Mand som har deres Tillid og som i 4 Aar har bestyret disse Forretninger.                                                            allerunderdanigst                                                                            B.
Oversættelse til engelsk
Kommentarer
Dine kommentarer til siden I margen står ud for nr. 82 og 83: Original med Paketten. Dupl.         "   Bødker.
Rapport
Indberetningsnummer 82
Dato (dd-mm-åååå) 13-10-1823
Kopibogsnummer Kunne ikke udfyldes
Brødtekst Allernaadigste Konge! Afbrydelsen af Kommunikationen mellem Hayti og de øvrige vestindiske Øer lod vel befrygte at Boyer kunde have videre Planer.- I August udeblev mange Fartøjer som ventedes tilbage fra St. Domingo til St. Thomas. De kom imidlertid i September uden at noget umistænkeligt blev bekjendt. Men under 12 September bad General de la Torre paa Puertorico mig om Hjelp mod et Angreb han ventede fra Hayti. Hans Brev og mit Svar følge. Lignende Breve havde han sendt til flere Gouverneurer. Megen Gjæring hersker paa Puertorico, Avisen Echo af 15d. August, opfordrer ligefrem til at løsrive sig fra Spanien og man siger at Gouverneuren har ikke kunnet bringe Forfatteren til Straf. Mord skal forefalde dagligen paa Gaderne endog i Hovedstaden San Juan.- Gouverneuren de la Torre har udstædet en lang Proklamation i Anledning af et Oprør som skulde udbrudt i September, men som han havde undertrykt. Imidlertid siger man at han ikke tør ligge i Gouvernementshuset, men tilbringer Natten i Fortet.- Under saadanne Omstændigheder har jeg anseet det dobbbelt Pligt at lade Deres Majestæts Resolution af 30t. April om Kapere og deres Priser, sætte i Kraft her, og haaber derved at have opfyldt Deres Majestæts allernaadigste Villie.- Hovedmændene for Oprøret paa Demarare ere hængte og 2de methodistiske Præster satte i Jern for at have benyttet de engelske Parlaments Diskussioner til at vække Oprøret. Vor hele Stilling fordrer saaledes fuldkomnere Forsvars Anstalter end vi hidtil have behøvet, da Neger Angreb er det vi egentlig bør være beredt imod. Jeg glæder mig til at have ladet indøve endeel af Garnisonen, saa vel i Fæstnings som Feldt-Artillerie Exercitsen. Det har paa en nyttig Maade afholdt Soldaten fra Lediggang og kan maaskee blive os et vigtigt Forsvar.- Men vore Geværer ere af de med koniske Fænghuller og Laasene er af de Kyhlske.- Da vi nu ere at ansee som en slags Forpost imod Revolutionerne. I det mindste have et meget uroligt Nabolag, saa tør jeg maaskee anmode Deres Majestæt om at forunde os ret gode Vaaben, da vi dog muligen kunne blive de første som komme til at bruge dem. Vor reglementerede Styrke paa alle tre Øerne er 468 Underofficerer og Gemener. Vilde Deres Majestæt naadigen beordre os 500 Geværer (40 Under Officeers og 460 Musketeer Geværer) af beste Slags udsendte med første Skib, saa vilde det bidrage meget til vor Sikkerhed. Jeg har bedet om 500 for at have nogle i Reserve.- De gamle Geværer kunne sendes tilbage med Krigsskibene. Jeg vover endvidere at bede at det Geværkrudt som er reqvireret for 1823 ogsaa maatte vorde udsendt med første Skib.- Efter et Par Maaneders Tørke have vi Gud være lovet igjen i de sidste Dage faaet nogle gode Regnbyger. Dog trænger Østenden og Sydkysten endnu til Regn.-                                                                             B.
Oversættelse til engelsk
Rapport
Indberetningsnummer 83
Dato (dd-mm-åååå) 18-10-1823
Kopibogsnummer Kunne ikke udfyldes
Brødtekst Allernaadigste Konge! Den 10d. Septber. i A. indsendte Auditeur Bille en allerunderdanigst Ansøgning til Deres Majestæt, hvori han paa Grund af det Forhold som er indtraadt imellem ham og mig saavelsom den vestindiske Regjering, søger om sin Afsked for at kunne vige Pladsen, og derimod beder om Bevilling til at praktisere som Prokurator ved samtlige Over og Under Retter paa Deres Majestæts vestindiske Kolonier.- Under 23d. Maij havde denne Mand truet Regjeringen med en Klage til Deres Majestæt. For at sætte Deres Majestæt selv istand til at dømme om denne Trudsels Hæftighed, har jeg vedlagt Kopie af hans Brev.- Da han saaledes 4 Maaneder efter sin Trudsel søgte, ved sin Ansøgning, at intimere, at vi foranledigede ham til at vige Pladsen, troede vi at burde affordre ham hans Klage før vi erklærede paa Ansøgningen.- Han forlangte derpaa i Regjerings Sekretariatet!! en Attest om at han havde indsendt sin Ansøgning til Regjeringens Erklæring. Jeg maae deraf formode at han vil indsende sin Ansøgning før sin Klage og altsaa uden vor Erklæring, og jeg vover derfor at anmode Deres Majestæt at oppebie vor Erklæring og Billes Klage før De giver Deres allerhøjeste Resolution paa hans Ansøgning. At vi den 20d. Maij havde advaret Auditeur Bille at afholde sig fra at handle for begge Parter, skjønt den Betænkning han havde givet Modstanderen stemmede med Regjeringens Paastand, var deels fordi det vist nok maae være stridende mod alle Grundsætninger, at en Advocatus regius i en Sag hvor han handler paa Deres Majestæts Vegne tillige giver Modstanderen Betænkning; deels var det fordi vi hellere
Oversættelse til engelsk