Bliv indtaster

Projekt
Dansk Vestindien
Arkivskaber Generalguvernementet
Arkivserie Kopibog for skrivelser til kongen
Indhold 1816 - 1826
(Alle billeder i serien):
Korrekturlæst
Øverst på siden
Folionummer (opslagsnr.) 42
Rapport
Indberetningsnummer Kunne ikke udfyldes
Dato (dd-mm-åååå) Kunne ikke udfyldes
Kopibogsnummer Kunne ikke udfyldes
Brødtekst Aars Høst. Den Algode give det maae vedblive. Landet er ret godt forberedt til at nytte frugtbart Vejr. Maae vi blot beholde det.-                                                                                       B.-
Oversættelse til engelsk
Kommentarer
Dine kommentarer til siden I margen står ud for nr. 55: Med Captain J Rønne I margen står ud for nr. 56: Orignl. med Vette Dupl.      "    Knudsen I margen står ud for nr. 57: Origl. med Knudsen. Dupl.     "   Paketten.
Rapport
Indberetningsnummer 55
Dato (dd-mm-åååå) 14-06-1823
Kopibogsnummer Kunne ikke udfyldes
Brødtekst Til Kongen! Vedlagt fremsendes allerunderdanigst Af og Tilgangs Liste over de 3d. vestindiske Infanterie Compagnier og Artilleriet for May  Maaned d.A.-                                    B.-
Oversættelse til engelsk
Rapport
Indberetningsnummer 56
Dato (dd-mm-åååå) 28-06-1823
Kopibogsnummer Kunne ikke udfyldes
Brødtekst Allernaadigste Konge! Da Udsigterne her i Vestindien nu synes noget mere beroligende saavel i politisk Henseende som med Hensyn til Øernes Forsyning og tilkommende Høst, saa har jeg troet ikke længere at burde afholde Oberstlieutenant v. Scholten fra at afbenytte den Reisetilladelse Deres Majestæt under 22d. Martz i A. allernaadigst har forundt ham; Og har jeg troet at burde konstituere General Krigs Kommissair Søbøtker til Gouverneur over St. Thomas og St. Jan i Oberstlieutenantens Fraværelse eller indtil Deres Majestæts allernaadigste Villie nærmere erfares. Overleveringen vil finde Sted den 14d. July. Jeg har udnævnt Kapitain Heyliger til Overvejmester paa St. Croix.- Jeg agter at beordre Deres Majestæts Krigsskibe at begynde deres Hjemrejse den 15d. July 1823.- Vejrliget vedbliver, den Algode være lovet, at være heldigt. Landet er got beplantet og jeg haaber med Guds Hjelp at næste Høst vil yde Løn for den Eftergivenhed, som var nødvendig, dersom man vilde forebygge at Kolonien ikke ødelagtes for bestandig. Udfaldet vil udentvivl allerede i Aar retfærdiggjøre min Formening, at ingen Ejendom, uden yderste Nød, bør sælges, paa en Tiid da Priserne ere saa lave at Kjøbesummen ikke kan dække Gjælden til Deres Majestæt. Faae vi nogle gode Aar og taalelige Sukkerpriser, ville Plantagerne nok stige i Værd og være istand til at afdrage paa Gjælden. Deres Majestæt tillade mig at bevidne min underdanigste Tak for Forøgelse i Iventariepengene som for al den naadige Godhed De ved saa mange Leiligheder har værdiget at vise.                                       Deres Majestæts                                                             allerunderdanigste                                                             hengivne tro Undersaat.                                                                                B.
Oversættelse til engelsk
Rapport
Indberetningsnummer 57
Dato (dd-mm-åååå) 05-07-1823
Kopibogsnummer Kunne ikke udfyldes
Brødtekst Allernaadigste Konge! Gud velsigne Dem naadigste, beste af alle Fyrster for Deres blide Godhed imod mig, men især for Deres milde, faderlige Omsorg for Kolonien. Deres Majestæts naadefulde Skrivelse af 10d. Maj bragte os en Velgjerning som udbredte Glæde, Trøst og Liv over hele Landet. Den Algode vil lønne Dem derfor. Jeg har det sikre Haab at Deres Majestæt allerede i næste Høst vil see Frugterne af Deres milde Omhu. Vejret er, den Almægtige være lovet, endnu got; og paa nogle Steder ere de nye Sukkerplanter næsten allerede lige saa høje, som de Rør vi have hugget i denne Høst.- Nogle enkelte Steder imellem Bjergene paa Nordlandet, har Regnen været saa stærk at den endog har bortskyllet hele Sukkerstykker; men denne Skade er ubetydelig imod Tørrevejret. Naar Planterne døe af Tørke har man sjelden andre at sætte istædet og om man har, saa ville de sjelden groe i den udtørrede Jord.- De som derimod ere bortskyllede, kan man tage lige op og sætte dem igjen paa deres Plads og da Jordbunden er vaad slaae de som oftest igjen Rødder.- Da de tidligste Planter i Aar have slaaet an, saa venter jeg at vor Høst vil begynde tidlig. Maaskee allerede i November, men sikkert i December, og der ere Udsigter til at den vil blive riig. Om tre Uger begynder Orkantiden, som næsten aldrig fejler Regn. Den varer til Udgang October, og saa haaber jeg vi ere ikkun en Maaned fra Høstens Begyndelse.- For tre Uger siden føltes tre temmelig stærke Stød af et Jordskiælv paa Nordsiden af St. Jan, men som gjorde ingen Skade. Her har overalt været mere Elektricitet i Luften end sædvanlig paa denne Aarstid. Da vi altsaa muligen kunne faae en Orkan i Aar
Oversættelse til engelsk