Bliv indtaster

Projekt
Dansk Vestindien
Arkivskaber Generalguvernementet
Arkivserie Kopibog for skrivelser til kongen
Indhold 1833 - 1844
(Alle billeder i serien):
Korrekturlæst
Øverst på siden
Folionummer (opslagsnr.) 163
Rapport
Indberetningsnummer 6
Dato (dd-mm-åååå) 06-05-1841
Kopibogsnummer Kunne ikke udfyldes
Brødtekst   toriteterne paa Portorico forønskede Fuldmagter til at underhandle, angaaende de Vanskeligheders Bilæggelse, der desværre finder Sted med denne Ø, agter jeg forinden Briggen Mercuriuss Afreise at afsende samme til St Jan for om muligen at erfare, om nogen Bestemmelse i saa Henseende skulde være kommet General-Capitainen tilhænde. – I denne Hensigt er det min Bestemmelse at afsende med samme Brig til Portorico min Adjutant, Capitainlieutenant van Dockum, der ved sine tidligere Missioner bedst vil findes istand til at indhente de forønskede Oplysninger. – Da jeg imidlertid ved denne Leilighed antager, at Herr Kammerjunker van Dockum’s Sendelse ingenlunde bør gives nogen officiel Caracteer vil Briggen blive afsendt under Foregivende af, før dens Afreise at give dens Chef Leilighed til at gjøre General Mendez-Vigo sin Opvartning, hvortil fuld Opfordring findes i tidligere med Portorico trufne Overeenskomster. – Ogsaa agter jeg med samme Leilighed at lade min Søn afgaae til Portorico, for at blive Generalcapitainen forestillet, hvilken Omstændighed end ydermere vil kunne forklare den foregivne Hensigt med Briggens Reise. – Idet jeg gjentagen tillader mig at tilstille Deres Majestæt min Tak for det Besøg af min Søn, der ved Deres Majestæts Naade er bleven mig tildeel, benytter jeg den Communication, der allernaadigst er bleven de herværende Orlogsbrigger meddeelt idet jeg med Capt Mourier agter at lade min Søn vende tilbage til Fædrelandet. – Med Orlogsbriggen Mercurius vil Deres Majestæt, igjennem det Kongl: General Toldkammer og Commerce Collegium, allerunderdanigst blive tilstillet den udførlige Indberetning med Bilage, der ved Rescript af 1ste Mai f: A: er blevet mig paalagt at indgive, angaaende de Skridt, der i Colonierne ere blevne foretagne med Hensyn til det af Deres Majestæt allernaadigst yttrede Ønske om, at Lettelse i de Ufries Kaar maatte blive disse Deres Majestæts Undersaatter tildeel. – Jeg haaber at Deres Majestæt allernaadigst vil finde sig tilfredsstillet ved de Skridt der i denne for Colonien saa vigtige Sag fra min Side ere foretagne og jeg beder Deres Majestæt modtage Forsikkring om, at hvad Deres Majestæt end i denne Sag maatte beslutte, vil jeg her som stedse lade det være mit udelukkende Formaal med Lyst og Iver at søge at fremme enhver Foranstaltning, der af Deres Majestæt maatte blive antaget skikket til at bidrage til Coloniens Velfærd og til at sikkre dens Rolighed. Da jeg maa antage det muligt, at i en Sag af saadan indviklet Beskaffenhed Deres Majestæt muligen kunde ønske Oplysning om Punkter, som det paa Grund af Sagens Beskaffenhed Vidtløftighed ikke altid blev mig muligt, med forønsket Klarhed at fremsætte, har jeg beordret fornævnte min Adjutant, Capitainlieutenant van Dockum, at overbringe til Kjøbenhavn samme udførlige Indberetning og vil denne som Følge have den Ære at fremstille sig for Deres Majestæt som Overbringer af samme, ligesom ogsaa af Rapporter angaaende Resultatet af de Forhandlinger, der herude have fundet Sted i Anledning af Deres Majestæts allerhøieste Befaling til mig, i Forbindelse med Deres Majestæts vestindiske Regjering og andre dertil egnede Mænd at tage under Overveielse, hvorvidt Negerbørn, som fødes af ufrie Mødre, strax ved Fødselen maatte kunne frikjøbes af Regjering saaledes at fra en vis Tidspunkt intet Negerbarn mere skulde fødes ufrit. – Endskjøndt jeg er fuldkommen overbeviist om, at jeg ved Kammerjunker van Dockums Bortreise herfra vil komme til at lide et meget føleligt Tab, da den Iver, hvormed han siden min Afreise fra Kjøbenhavn stedse har arbeidet med mig, i Forbindelse med hans Forretningsdygtighed og Charakteer, ikke har kunnet andet end sikkre ham min Agtelse og personlige Hengivenhed, saa har jeg dog ikke ved denne Consideration villet lade mig afholde fra at betroe ham dette Hverv, til hvis Udførelse han frem for alle Andre er fortrinligen skikket ved hans nøie Kundskab til alle de Forhold, der muligen kunde komme under Qvæstion, og til de Anskuelser og Principer, der have ledet alle mine Foretagender under Behandlingen af denne for Coloniens Velfærd saa vigtige Sag. – Jeg betegner bedst hans Forhold til mig, naar jeg siger, at han i Et og Alt har været mig, hvad Waldemar Oxholm var mig i forrige Tider. – Det er mig derfor en kjær Pligt, ved denne Leilighed allerunderdanigt at anbefale ham til Deres Majestæts allerhøieste Naade. – Allerunderdanigst     P: v: Scholten    
Oversættelse til engelsk
Kommentarer
Dine kommentarer til siden