Bliv indtaster

Projekt
Dansk Vestindien
Arkivskaber Generalguvernementet
Arkivserie Kopibog for skrivelser til kongen
Indhold 1816 - 1826
(Alle billeder i serien):
Korrekturlæst
Øverst på siden
Folionummer 91
Rapport
Indberetningsnummer Kunne ikke udfyldes
Dato Kunne ikke udfyldes
Kopibogsnummer Kunne ikke udfyldes
Brødtekst Fremtiden at overholde denne Regel. Jeg smigrer mig med at Deres Majestæt naadigst vil bifalde denne Forholdsregel. I Øvrigt meldte Capitain Klaumann mig i Gaar at Capitain Sloat og de to danske Slupper vare komne tilbage til St. Thomas, men Kolumbianeren og den ene danske Slup vare endnu ikke ankomne. Efterretninger fra faste kysten sige at en kolumbisk Magt samler sig i Cumana for at angribe Puertorico. Er dette sandt vil rimeligviis Negerfrihed og andre Oprørs Incitementer blive anvendte, hvilket kan give os et meget uroligt Nabolag. Det smerter mig at maatte melde at Raadet paa St. Thomas og Major Sommer have vedblevet at ikke foreslaae nogen anden end Michel til Landfoged Posten paa St. Jan; uagtet der i det mindste paa St. Croix findes adskillige som baade forbinde de fornødne Examina med Øvelse i den Slags Forretninger som høre til Embedet, og som ingen Dom have imod sig. Vi have derfor indstillet Sagen til Deres Majestæts danske Cancellie. Vel har Raadet, efter Major Sommers Afreise, i en Skrivelse som vi af flere Aarsager have vedlagt Sagen, anmodet os om at sende En fra St. Croix - men dette kunde vi jo gjort strax da Raadet første Gang erklærede at de ingen anden kunde foreslaae, dersom vi havde fundet passende at kompromittere Raadet i en Sag der havde gjort saa megen Opsigt og at berøve Major Sommer den Ret Anordningerne hjemle ham at foreslaae den som paa hans An- og Til-svar skal forrette hans Embede. At indsætte en Anden efter Major Sommers Afreise fandt jeg under disse Omstændigheder ikke tilraadeligt, især saalænge Michel ingen nye Aarsag giver til Misfornøielse. Vi lode det altsaa have sit Forblivende ved det som allerede var foregaaet. Jeg vover i øvrigt at henføre til den udførligere Indstilling som over Hamborg er tilstillet Deres Majestæts Danske Cancellie.                                                                     allerunderdanigst                                                                                     B.-
Oversættelse til engelsk
Rapport
Indberetningsnummer 158
Dato 13-03-1825
Kopibogsnummer Kunne ikke udfyldes
Brødtekst Allernaadigste Konge! Under 13de Octbr. 1823, meldte jeg allerunderdanigst at jeg har ladet Christiansteds Garnison indøve ikke allene i Veld Artillerie Exercitsen men og i Feldt Artillerie Behandlingen. Min Hensigt dermed var ikke blot at give Folkene en nyttig Beskjæftigelse, men at sætte vor Garnison istand til, om behøves, at betjene de 2 Amusetter, som Christiansteds frivillige Artilleriekorps ikke har Folk nok til at besætte. Paa en Øe som St. Croix der for største Delen er flad, og meget dyrket, anseer jeg saadant et Artillerie særdeles nyttigt, thi da det maae formodes at Negerne ved ethvert lille [kanikkelæse] ville kaste sig ind i Sukkerstykkerne, saa har man kun to Midler imod dem, enten at drive dem ud med Kartetscher eller at sætte Ild paa Sukkerstykket - og da Dyrkningen her paa Øen er meget tæt, saa kan man ikke beregne hvor en saadan Ild vil ophøre og hvor stor Ulykke den maaskee vil anrette. Jeg ansaae det derfor vigtigt at ikke adskille Krudkarrerne fra deres Kanoner - men da det dog kunde blive nødvændigt at sende Detaschementer ud paa et par Dage uden Artillerie, saa vilde det være meget ønskeligt at have en Ammunitions Karre. Jeg vover derfor at bede om en saadan maatte vorde os udsendte.                                                              allerunderdanigst                                                                            B.
Oversættelse til engelsk
Rapport
Indberetningsnummer 159
Dato 13-03-1825
Kopibogsnummer Kunne ikke udfyldes
Brødtekst Allernaadigste Konge! Med dyb Sorg maae jeg tilmelde Deres Majestæt at Major v. Einem har gjort sig skyldig i urigtigt Regnskab over Forts Sportlerne. Vel havde Rygtet herom naaet mig men jeg har endnu ingen Melding faaet herom fra Kammerherre v. Scholten. Dog har Kammerherren i Gaar indsendt og meget anbefalet en Ansøgning fra Majoren om at turde afbenytte den ham allernaadigst givne Tilladelse til at reise hjem. Jeg har strax meddeelt denne, men da et Skib afgaaer Over Morgen fra St. Thomas til Hamborg og jeg ikke tør lade Deres Majestæt uvidende om Sagen dersom Majoren skulde afgaae dermed, saa anseer jeg det min Pligt allerunderdanigst at indsende Afskrift af min Befaling desangaaende til Kammerherre v. Scholten, hvoraf Deres Majestæt vil see hvad jeg kjender til Sagen og hvilke Forholdsregler jeg for det første har taget. Maatte disse vinde deres Majestæts allernaadigste Bifald. Saasnart Melding indkommer fra Kammerherre v. Scholten, skal jeg allerunderdanigst gjøre videre Indberetning.                                                                     allerunderdanigst                                                                                    B.-
Oversættelse til engelsk
Rapport
Indberetningsnummer 160
Dato 25-03-1825
Kopibogsnummer Kunne ikke udfyldes
Brødtekst Allernaadigste Konge!
Oversættelse til engelsk
Kommentarer
Kommentarer I margen står ud for nr. 158: Orgl. med Captn. Jørgensen, Brig Perlen via Hamborg. Dupl. med Captn. Harms, Brig Mariane et. Pauline via Hamborg. I margen står ud for nr. 159: Orgl. med Skibet Perlen via Hamborg. Dupl.   "    Captn. Harms, Brig Mariane et. Pauline via Hamborg.